Projet

Général

Profil

Actions

Anomalie #4928

fermé

[Internationalisation] Respect de la norme RFC 3066

Ajouté par Charles Bonnissent il y a plus de 11 ans. Mis à jour il y a plus de 11 ans.

Statut:
Intégré
Priorité:
Normal
Assigné à:
Version cible:
Début:
13/08/2014
Echéance:
% réalisé:

100%

Temps estimé:
Version source:
Solution proposée:

Ajouter l'index "culture" dans la structure lang.

$lang["fr_FR"] = array(
"label" => "Français",
"localeLabel" => _("French") ,
"culture" => "fr-FR",
"flag" => "",
"locale" => "fr",
"dateFormat" => "%d/%m/%Y",
"dateTimeFormat" => "%d/%m/%Y %H:%M",
"timeFormat" => "%H:%M:%S",
);

Principaux fichiers impactés:
Complexité:
Contrôle:
Thème:
(to be defined)
Régression:

Description

En informatique l'identification des langages et cultures passe par l'utilisation de la norme RFC 3066 et celle-ci stipule :

5. Character set considerations

   Language tags may always be presented using the characters A-Z, a-z,
   0-9 and HYPHEN-MINUS, which are present in most character sets, so
   presentation of language tags should not have any character set
   issues.

Or dans Dynacase, la notation du fr est la suivante : fr_FR ce qui donne lieu systématiquement à des conversions lorsque l'on veut utiliser la locale dans d'autres systèmes.


Demandes liées 1 (0 ouverte1 fermée)

Copié vers Core - Anomalie #4990: [Internationalisation] Respect de la norme RFC 3066Intégré13/08/2014

Actions

Mis à jour par Charles Bonnissent il y a plus de 11 ans

Ajouter un thème internationalisation serait pratique.

Mis à jour par Charles Bonnissent il y a plus de 11 ans

Les infos (norme, descriptif) proviennent d'ici : https://en.wikipedia.org/wiki/IANA_language_tag#Syntax_of_language_tags

La remarque provient de l'intégration de kendoui et de xul.

Mis à jour par Charles Bonnissent il y a plus de 11 ans

  • Version source mis à 3.2.15
  • Solution proposée mis à jour (diff)

Mis à jour par Marc Claverie il y a plus de 11 ans

  • Statut changé de Nouveau à À analyser
  • Assigné à mis à Éric Brison
  • Version cible mis à 3.2.17

Mis à jour par Éric Brison il y a plus de 11 ans

  • Statut changé de À analyser à Analysé
  • Solution proposée mis à jour (diff)

La notation de la locale dont on se sert pour les traductions est basée sur la notation suivante :

On POSIX platforms such as Unix, Linux and others, locale identifiers are defined similar to the BCP 47 definition of language tags, but the locale variant modifier is defined differently, and the character set is included as a part of the identifier. It is defined in this format: [language[_territory][.codeset][@modifier]]. (For example, Australian English using the UTF-8 encoding is en_AU.UTF-8.)

Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Locale.

IL existe donc plusieurs notations de locale et non une seule.

Mis à jour par Éric Brison il y a plus de 11 ans

  • Assigné à Éric Brison supprimé

Mis à jour par Éric Brison il y a plus de 11 ans

  • Statut changé de Analysé à Assigné
  • Assigné à mis à Éric Brison

Mis à jour par Éric Brison il y a plus de 11 ans

  • Statut changé de Assigné à Intégré
  • % réalisé changé de 0 à 100

Appliqué par commit dynacase-core|commit:5a91feecab6236a7125d727a28ce1a73fa9ded00.

Actions

Formats disponibles : Atom PDF